DOWNLOAD [PDF] {EPUB} Metamorphoses: Translated by Stephanie McCarter by Stephanie McCarter, Ovid

Metamorphoses: Translated by Stephanie McCarter. Stephanie McCarter, Ovid

Metamorphoses: Translated by Stephanie McCarter


Metamorphoses-Translated.pdf
ISBN: 9780525505990 | 608 pages | 16 Mb
Download PDF

  • Metamorphoses: Translated by Stephanie McCarter
  • Stephanie McCarter, Ovid
  • Page: 608
  • Format: pdf, ePub, fb2, mobi
  • ISBN: 9780525505990
  • Publisher: Penguin Publishing Group
Download Metamorphoses: Translated by Stephanie McCarter

Free computer ebook downloads pdf Metamorphoses: Translated by Stephanie McCarter by Stephanie McCarter, Ovid in English

The first female translator of the epic into English in over sixty years, Stephanie McCarter addresses accuracy in translation and its representation of women, gendered dynamics of power, and sexual violence in Ovid’s classic.   A Penguin Classic Hardcover      Ovid’s Metamorphoses is an epic poem, but one that upturns almost every convention. There is no main hero, no central conflict, and no sustained objective. What it is about (power, defiance, art, love, abuse, grief, rape, war, beauty, and so on) is as changeable as the beings that inhabit its pages. The sustained thread is power and how it transforms us, both those of us who have it and those of us who do not. For those who are brutalized and traumatized, transformation is often the outward manifestation of their trauma. A beautiful virgin is caught in the gaze of someone more powerful who rapes or tries to rape them, and they ultimately are turned into a tree or a lake or a stone or a bird. The victim’s objectification is clear: They are first a visual object, then a sexual object, and finally simply an object. Around 50 of the epic’s tales involve rape or attempted rape of women. Past translations have obscured or mitigated Ovid’s language so that rape appears to be consensual sex. Through her translation, McCarter considers the responsibility of handling sexual and social dynamics.   Then why continue to read Ovid? McCarter proposes Ovid should be read because he gives us stories through which we can better explore ourselves and our world, and he illuminates problems that humans have been grappling with for millennia. Careful translation of rape and the body allows readers to see Ovid’s nuances clearly and to better appreciate how ideas about sexuality, beauty, and gender are constructed over time. This is especially important since so many of our own ideas about these phenomena are themselves undergoing rapid metamorphosis, and Ovid can help us see and understand this progression. The Metamorphoses holds up a kaleidoscopic lens to the modern world, one that offers us the opportunity to reflect on contemporary discussions about gender, sexuality, race, violence, art, and identity.

Metamorphoses (Paperback) | The Elliott Bay Book Company
“Stephanie McCarter's gorgeous verse translation of the Metamorphoses is ground-breaking not just in its refreshingly accessible approach to 
Metamorphoses by Ovid | eBook | Barnes & Noble®
The first female translator of the epic into English in over sixty years, Stephanie McCarter addresses accuracy in translation and its 
Professor Spotlight: Dr. Stephanie McCarter
McCarter is currently working on a translation of Ovid's Metamorphoses and is under contract with Penguin Classics. McCarter will be the 
Stephanie McCarter - Metamorphoses by Ovid - Books-A-Million
The first female translator of the epic into English in over sixty years, Stephanie McCarter addresses accuracy in translation and its representation of women, 
Metamorphoses (Kobo eBook) | Tattered Cover Book Store
The first female translator of the epic into English in over sixty years, Stephanie McCarter addresses accuracy in translation and its representation of women, 
Metamorphoses | Penguin Random House International Sales
“Stephanie McCarter's gorgeous verse translation of the Metamorphoses is ground-breaking not just in its refreshingly accessible approach to Ovid's syntax and 
Metamorphoses (Paperback) - Best of Books
McCarter's translation understands that the Metamorphoses is a complex study of power and desire, and the dehumanizing ways that power asserts itself through 
Stephanie McCarter on Twitter: "Following up on my previous
Following up on my previous tweet about Mary Innes, whose translation of Ovid's Metamorphoses was published by Penguin Classics in 1955: I got in touch with 
Stanzas: Ovid - Stephanie McCarter - The Sewanee Review
Stephanie McCarter has just completed a translation of Horace's Epodes and Odes and is now translating Ovid's Metamorphoses. Her writing has appeared in 
Metamorphoses | Penguin Random House Higher Education
The first female translator of the epic into English in over sixty years, Stephanie McCarter addresses accuracy in translation and its representation of women, 
Metamorphoses | IndieBound.org
“Stephanie McCarter's gorgeous verse translation of the Metamorphoses is ground-breaking not just in its refreshingly accessible approach to 

More eBooks:
{epub download} The Last Thing to Burn: A Novel by
[download pdf] Everywhere an Oink Oink: An Embittered, Dyspeptic, and Accurate Report of Forty Years in Hollywood by David Mamet
I Survived the Battle of D-Day, 1944 by Lauren Tarshis, Brian Churilla on Iphone New Format
[download pdf] Hematology Board Review: Blueprint Study Guide and Q&A by Rami N. Khoriaty MD, Morgan Jones MD, PhD, Francis P. Worden MD
DOWNLOADS La vida secreta de Rebecca Paradise

0コメント

  • 1000 / 1000